web stats
Lompat ke konten
Home » Blog » Bisnis » Ingin Menjadi Penerjemah Profesional? Pahami Dulu Hal-hal Berikut!

Ingin Menjadi Penerjemah Profesional? Pahami Dulu Hal-hal Berikut!

menjadi penerjemah

Bagi Anda yang ingin terjun di bisnis terjemahan alias menjadi penerjemah, Anda bisa pahami beberapa hal berikut. Simak selengkapnya!

Menerjemahkan semua jenis dokumen bisa menjadi tantangan tersendiri, tetapi teks teknis bisa jadi lebih sulit.

Dokumen seperti buku petunjuk, panduan pengguna, dokumen medis, transkrip pengadilan, atau jenis teks teknis atau ilmiah apa pun tidak hanya memerlukan terjemahan yang akurat dari bahasa yang digunakan, tetapi juga pemahaman mendalam tentang terminologi dan beberapa konsep yang terkait.

Baik Anda berencana menyewa ahli bahasa untuk menerjemahkan dokumentasi, atau menjadi penerjemah yang akan mengerjakan teks teknis, penting untuk memahami tantangan khusus yang dihadirkan dokumen ini.

Pemahaman konseptual

Seorang penerjemah yang mengerjakan semua jenis teks teknis atau ilmiah harus memiliki setidaknya pemahaman dasar tentang konsep yang sedang dibahas.

Tentunya hal tersebut membutuhkan latar belakang di bidang atau pengalaman dalam menerjemahkan karya yang dihasilkan oleh para profesional di industri yang sama.

Seorang ahli bahasa dengan pengalaman di bidang medis, misalnya, kemungkinan besar akan memiliki pemahaman dasar tentang beberapa konsep yang dikemukakan dalam dokumentasi medis.

Pengetahuan tentang terminologi

Menerjemahkan terminologi khusus industri juga membutuhkan ahli bahasa yang memiliki pengalaman bekerja di industri itu, atau berpengalaman menerjemahkan teks di bidang tersebut.

Hal ini terutama berlaku untuk industri medis dan hukum, misalnya, yang masing-masing melibatkan terminologi yang mungkin asing bagi seseorang yang tidak memiliki latar belakang di bidang tersebut.

Akurasi adalah yang terpenting

Apakah jenis teks sebuah panduan layanan mesin pemotong rumput atau instruksi pasien untuk obat-obatan yang diresepkan, keakuratan memliki poin yang sangat penting untuk teks teknis dan ilmiah.

Konsekuensi yang mungkin terjadi dari dokumen yang diterjemahkan dengan buruk bisa sangat menghancurkan di bidang medis dan hukum.

Meskipun teks hanya sebatas panduan manual, jika tak diterjemahkan secara baik dampaknya akan membuat pengguna kesulitan. Pada akhirnya dapat merusak reputasi perusahaan dan bahkan mungkin berarti kehilangan pelanggan.

Memenuhi ekspektasi tenggat waktu

Sebagian besar teks teknis atau ilmiah yang membutuhkan terjemahan memiliki tenggat waktu yang pasti, yang berarti sangat penting untuk bekerja sama dengan ahli bahasa yang dapat memberikan terjemahan berkualitas tinggi dalam jangka waktu yang ditentukan.

Ya, umumnya bisnis apapun memerlukan tenggat waktu pengerjaan.

Kalau menerjemahkan teks yang singkat, itu tidak masalah, tetapi jika terjemahan cukup panjang, tentu akan memakan waktu banyak.

Misalnya Anda menerjemahkan manual operator. Untuk jenis proyek berskala besar ini, penerjemah tidak hanya membutuhkan pengalaman sebagai ahli bahasa dalam industri tertentu, tetapi juga harus memiliki keterampilan manajemen waktu yang baik.

Baca Juga:

Menerjemahkan untuk pasar global

Jika dokumen terjemahan Anda ditujukan untuk pengguna di negara lain, Anda memerlukan layanan penerjemah yang juga ahli pelokalan.

Sederhananya, pelokalan dapat memastikan bahwa teks tersebut sesuai untuk audiens target, beberapa di antaranya mungkin berasal dari budaya dan latar belakang yang berbeda.

Bahasa dan gambar tertentu mungkin tidak sesuai dalam budaya lain, dan penerjemah harus cukup familiar dengan audiens target untuk dapat mengidentifikasi dan memodifikasi bahasa dan gambar dengan tepat.

Menerjemahkan tanpa mengurangi atau menambahkan maksud

Sebagai penerjemah profesional, Anda dituntut untuk bekerja sesuai keinginan klien. Hal terpenting yang klien inginkan adalah terjemahan baik, dan diterjemahkan sesuai dengan teks aslinya.

Itu berarti, tidak ada penambahan atau pengurangan ide!

Bahkan, jika Anda sudah naik tingkat, Anda akan disumpah untuk melakukan tugas profesional dan menerjamahkan sesuai isi.

Penerjemah tersumpah juga menjadi daya tarik bagi klien untuk mempercayai Anda. Itu menandakan komitmen, serta profesionalitas Anda sebagai penerjemah.

Jika Anda seorang penerjemah yang baru mau mulai terjun di bisnis ini, pastikan Anda pahami beberapa poin di atas. Mulailah dengan job-job kecil terlebih dahulu. Kalau mau menambah ilmu bahasa Inggris, Anda bisa pelajari di Don English.